原创翻译:龙腾网 //www.nppwx.tw 翻译:以身合道 转载请注明出处
论坛地址://www.nppwx.tw/bbs/thread-484540-1-1.html

China will finish building a second'artificial sun' this year in its quest to find near-limitless cheap greenenergy

今年中国将建造第二个“人造太阳”,寻求近乎无限的廉价绿色能源

Chinese scientists are said to be buildinga new 'artificial sun' in a quest to find cheap, near-limitless and renewableenergy.

据说中国科学家正在建造新的“人造太阳”,以寻求廉价,近乎无限和可再生的能源。

The cutting-edge device is expected to hit temperatures above 100 milliondegrees Celsius, or more than six times hotter than the core of our closeststar, according to a project leader.

据一位项目负责人介绍,该尖端设备预计将达到1亿摄氏度以上,比我们最近的恒星核心温度高6倍以上。

Set to be complete this year, the new equipment is designed to replicate thenuclear fusion processes that naturally occurs in the sun; and the artificialcourse is expected to turn hydrogen into cost-effective green energy.

新设备将于今年完成,旨在复制自然发生在太阳中的核聚变过程; 这一人工过程有望将氢转化为具有效益的绿色能源。



The machine, called HL-2M Tokamak, is being constructed at the SouthwesternInstitute of Physics, which is affiliated to the China National NuclearCorporation.

这台名为HL-2M托卡马克的机器正在西南物理研究所建造,该研究所隶属于中国核工业集团公司。

The news was announced by the institute's deputy dean on Sunday in Beijingduring a major political meeting in China.

该研究所副主任周日在北京举行的一次重要政治会议期间宣布了这一消息。

China already built an 'artificial sun' last year, called Experimental AdvancedSuperconducting Tokamak (EAST).

中国去年已经建造了一个“人造太阳”,称为实验先进超导托卡马克(EAST)。

During an experiment last November, the temperature of the ions in EAST reacheda key milestone of 100 million degrees Celsius, more than six times than thatof the core of the sun which peaks at around 15 million degrees Celsius.

在去年11月的一次实验中,EAST的离子温度达到了1亿摄氏度的里程碑,是太阳核心峰值1500万摄氏度的六倍多。



The achievement was considered a milestone in the country's search foraffordable clean resources.

该成就被认为是该国寻求负担得起的清洁能源的里程碑。



These particles normally repel each other, and enormous temperatures arerequired to overcome their opposing forces.

这些粒子通常相互排斥,需要巨大的温度才能克服它们的相互作用力。



The goal of the team behind EAST was to better understand the process of fusionahead of building a full reactor.

EAST背后团队的目标是在建造一个完整的反应堆之前更好地了解聚变过程。

EAST currently holds the world record for sustaining a reaction in a Tokamak -a paltry 101.2 seconds back in 2017.

EAST目前拥有维持托卡马克反应的世界纪录 - 2017年的101.2秒。

The Tokamak is the world's most developed magnetic confinement system and isthe basis for the design of many modern fusion reactors.

托卡马克是世界上发展最深的磁约束系统,是许多现代聚变反应堆设计的基础。

It involves light elements, such as hydrogen, smashing together to form heavierelements, such as helium.

它涉及轻元素,如氢,粉碎,在一起形成较重的元素,如氦。

For fusion to occur, hydrogen atoms are placed under high heat and pressureuntil they fuse together.

为了产生聚变,要将将氢原子置于高温和高压下直至它们融合在一起。



Tokamak Energy, a nuclear fusion company based in Oxfordshire, claims it willbuild a fusion reactor for power generation by 2030.

位于牛津郡的核聚变公司托卡马克能源公司声称,它将在2030年前建造一座可发电的聚变反应堆。

Fusion is the process by which a gas is heated up and separated into itsconstituent ions and electrons.

聚变过程中,气体被加热并分离成其组分离子和电子。



When this happens, they release around one million times more energy than achemical reaction and three to four times more than a conventional nuclearfission reactor.

当这种情况发生时,它们释放的能量比化学反应大约多一百万倍,比传统的核裂变反应堆多三到四倍。