原创翻译:龙腾网 //www.nppwx.tw 翻译:阿煌看什么 转载请注明出处



Air pollution in New Delhi and surrounding towns has reached the worst levels so far this year, with authorities in the capital having declared a public health emergency and ordered the closure of schools.

今年以来,新德里及周边城镇的空气污染已达到最严重的水平,首都当局已宣布进入公共卫生紧急状态,并下令关闭学校。

The air quality index (AQI), measuring levels of PM 2.5 — tiny particulate matter in the air — deteriorated to above 900, way over the 500-level that qualifies as "severe-plus" on Sunday.an app that uses pollution data to explain air quality via cigarette smoking — found that the Indian capital''s present air quality was akin to smoking 33.2 cigarettes per day.Aside from the harm it was doing to the lungs of some 40 million people living in the capital region, the smog was so bad more than 30 flights were diverted from Delhi airport due to poor visibility.

空气质量指数(AQI) ,测量pm2.5(空气中的微小颗粒物)的水平,已经恶化到900以上,远远超过了周日的500水平。一款利用污染数据通过吸烟解释空气质量的应用程序发现,印度首都目前的空气质量与每天吸烟33.2支相当。

Roads looked deserted as large numbers of people stayed home, rather than expose themselves to the noxious atmosphere outside.

除了对生活在首都地区的大约4000万人的肺部造成伤害外,雾霾非常严重,由于能见度低,超过30架航班从德里机场转飞。道路看起来空无一人,因为许多人呆在家里,而不愿暴露在外面有毒的空气中。

"Pollution has reached unbearable levels across north India," Arvind Kejriwal, Delhi''s chief minister wrote on Twitter.

“整个印度北部的污染已经达到了难以忍受的程度,”德里首席部长阿尔文德 · 凯杰里瓦尔在推特上写道。



Delhi has turned into a gas chamber as the pollution levels hit the severe category," Mr Taparia said.

“随着污染水平达到严重程度,德里已经变成了一个毒气室,”塔帕里亚先生说。

A survey of 17,000 people in the Delhi region by his consultancy found that 40 per cent want to get out of the area because of the failure to control pollution.

他的咨询公司对德里地区1.7万人进行的一项调查发现,由于未能控制污染,40% 的人希望离开该地区。



Authorities in Delhi on Friday declared a public health emergency and closed schools and all construction activity.

德里当局周五宣布进入公共卫生紧急状态,并关闭了学校和所有建筑活动。

From Monday, the city government will also restrict the use of private vehicles on the capital''s roads under an "odd-even" scheme based on license plates.

从下周一开始,市政府还将实施一项基于车牌的“单双”计划,限制在首都道路上的私家车。



Politicians have been reluctant to upset their farming constituencies.
According to SAFAR, satellite pictures had captured more than 3,000 incidents of stubble burning last week in neighbouring states, contributing to 44 per cent of Delhi''s pollution.

根据 SAFAR 的数据,卫星图像显示,上周邻近邦发生了3000多起焚烧麦茬的事件,占到了新德里污染的44% 。